|
|
前に上のタイトルで書いた時に、新共同訳には単に日本語訳の意味が違っていると
いう事以上の深刻な問題を孕んでいると書きましたが、みなさん、それは何である
と思いますか。たとえば下のイザヤ8:20の例のように、信仰を世代継承してゆくの
には、教えられる聖句は同じ言葉か同じ言い回しでなければなりません。そうでな
ければ、信仰のスピリットが伝わらないか、途中で腰を折られるのです。あなたが
「戒めとキリストの証に信仰の確証を求めなさい。それがなければ夜明けが無い」
という言葉で語っても、新共同訳を使う人たちには伝わらず、「教えにはまじない
の力が無い」という突拍子もない言葉使いの変化で眩惑されてしまうのです。新共
同訳は我々の教会のキリスト教信仰を次の世代、新しい隣人に伝えることを妨害す
るために作られた聖書です。そんな奇態な聖書をなぜ残りの民の教会にわざわざ持
ち込んで伝道のサボタージュをしたのか、私は白石を公の場で尋問して厳しく責任
を問う事を決心しています。み旨ならば神が私にそうさせて下さるようにお祈り下
さい。
|
|